Home --- Professional --- Translators' Pages --- Díaz de Santos ---
  Please direct all inquiries to: orders@leabooks.com

Translators & Language Professionals
Technical & Scientific Dictionaries from
Diccionarios Técnicos y Científicos de
Díaz de Santos

IMPORTANT NOTICE: All prices are subject to change. The prices listed here are for reference only and were the publisher's suggested retail price at the time we posted this catalogue. Usually, LEA Book Distributors will charge the publisher's suggested US retail price or at times the publisher's price for foreign customers. Check with us for latest price changes.

TO ORDER: Just send an e-mail with your list, full address, and credit card data. Institutions: Send P.O. orders@leabooks.com

 


JUST PUBLISHED / ACABA DE SALIR (2002)

Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, 
Volumen  2: Español-Inglés: 
Polytechnic Dictionary of Spanish and English Languages
Autor Beigbeder Atienza, Federico
PORTADA
ISBN 84-7978-522-5
Año de Edición 2002
Núm. Edición 2
Encuadernación Cartoné; 1664 p. ; 32x22 cm
Núm. Volúmenes 1
Precio de LEA $375.00
Clasificación Materia: DICCIONARIOS
Tema: DICC. LINGUISTICOS: INGLES/CASTELLANO

Descripción Ampliada

      Este libro es la obra (y la vida) de un ingeniero y traductor, Federico Beigbeder Atienza, brillante profesional que supo guardar, ordenar, revisar y actualizar la gran cantidad de información recogida durante 50 años.

      La editorial Díaz de Santos abordó esa tarea y publicó la primera edición en 1987. En ella aparecen todo tipo de entradas: términos, expresiones, abreviaturas, siglas e incluso frases traducidas que el autor había anotado meticulosamente en sus fichas. El paso de las fichas al formato de diccionario fue un trabajo meticuloso, largo y arduo, que contó con la magnifica colaboración del editor y su equipo de especialistas.
 
     En esta segunda edición, ampliada y ordenada bajo criterios traductológicos, un equipo de seis traductores ha llevado a cabo una revisión a fondo para reordenar la terminología, sistematizar los campos y actualizar algunos sectores del conocimiento, como por ejemplo la informática e internet, con la inclusión de nuevos términos utilizados en los últimos avances tecnológicos.
      Han primado dos criterios:
      a) facilitar la búsqueda de términos y expresiones,
      b) preservar la enorme riqueza de acepciones.
 
     Para lo primero, siempre que ha resultado posible, se ha tratado de que las entradas formadas por un término sean nombres en singular y verbos en infinitivo. A continuación de cada una de estas entradas se han puesto las expresiones que las contienen, en forma de subentradas. Gran número de expresiones se han reducido o desdoblado, añadiendo una explicación entre paréntesis. Más de la mitad de las entradas están ahora provistas de una o dos abreviaturas de tres letras, que indican los campos donde más se emplea la voz.

      En cuanto a lo segundo se han eliminado repeticiones y muchas frases que ya se incluían desglosadas en otros lugares. Se han corregido erratas y se han unificado criterios de grafía tanto en inglés como en español. Sin embargo, hemos procurado conservar todos los matices y variaciones debidos a distintos países anglofilos, y sobre todo de habla hispana, figuren o no en el diccionario de la Real Academia o en el diccionario de la Academia de Ciencias Exactas, Matemáticas y Naturales. Se trata en la mayoría de estos casos de voces utilizadas en un sector técnico o un país concretos. Ese es precisamente el mayor mérito de este diccionario: la abundancia universal de su contenido.

      Por supuesto que aún se puede hacer mucho más, y se hará en posteriores ediciones. La presente revisión y actualización es la respuesta editorial al éxito que ha tenido la primera edición, a la demanda que presenta el mercado y que requerirá sucesivas ampliaciones y reformas de su contenido. Pero, por encima de todo, es un homenaje a Federico Beigbeder, un profesional de la traducción que, como ningún otro, tuvo la generosidad de compartir su saber.
 
 
    MAS DE 400.000 ENTRADAS Y 1.500.000 ACEPCIONES. UNA ADMIRABLE ACUMULACION DE LA RIQUEZA LINGUISTICA DE LAS LENGUAS ESPAÑOLA E INGLESA.


 

Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, 
Volumen  1:  Inglés-Español: 
Polytechnic Dictionary of Spanish and English Languages
Autor Beigbeder Atienza, Federico
PORTADA
ISBN 84-7978-299-4
Año de Edición 1997
Núm. Edición 2
Núm. Páginas 1556
Encuadernación Cartoné; 1556 p. ; 30x22 cm
Núm. Volúmenes 1
Precio de LEA $325.00
Clasificación Materia: DICCIONARIOS
Tema: DICC. LINGUISTICOS: INGLES/CASTELLANO

Descripción Ampliada

      Segunda edición actualizada y ampliada. Un gran volumen en formato 30,5 x 22,5 cm. 1.556 páginas a tres columnas. Más de 340.000 voces y expresiones con más de 2.000.000 de acepciones.
      Se incluyen siglas, abreviaturas y principales Unidades del Sistema Internacional (S.I) Métricas y anglosajonas.


 


Remember, we commit ourselves to provide...
ANY BOOK PUBLISHED IN ENGLISH OR IN SPANISH!
(Minimum order: $100.00 individuals, $200.00 institutions and bookstores)

LEA Book Distributors
170-23  83rd Avenue, Jamaica Hills, NY 11432, USA
Tel. 1(718)291-9891 * Fax  1(718)291-9830
Please direct all inquiries to: orders@leabooks.com

  Please direct all inquiries to: orders@leabooks.com
Home --- Professional --- Translators' Pages --- Díaz de Santos ---

© LEA Book Distributors 1999