Home --- Professional --- Translators' Pages --- Glosarios - Guías ---
  Please direct all inquiries to: orders@leabooks.com

Language Resources
Glossaries, "Guides" for 
Bilingual English-Spanish Translators

Glosarios, "Guías" para
Traductores Bilingües

IMPORTANT NOTICE: All prices are subject to change. The prices listed here are for reference only and were the publisher's suggested retail price at the time we posted this catalogue. Usually, LEA Book Distributors will charge the publisher's suggested US retail price or at times the publisher's price for foreign customers. Check with us for latest price changes.

TO ORDER: Just send an e-mail with your list, full address, and credit card data. Institutions: Send P.O. orders@leabooks.com

See also:  Ariel Traducción. Manuales de Traducción y Estilo


NEW EDITION / NUEVA EDICIÓN / 2003: 
GLOSARIO INTERNACIONAL para el TRADUCTOR
INGLES-ESPAÑOL, SPANISH-ENGLISH, 4a Edición (2003)
Mariana Orellana
De máximo interés para organizaciones internacionales, relaciones internacionales, política internacional, organismos globales, Naciones Unidas, etc.

Glossary of Se
lected Terms Used in International Organizations, world politics, international relations, global organisms, United Nations, etc.


Formato 15,5 x 23 cms. (tamaño más grande)
Páginas: 775
Edición: 4a. ed., Extensamente Corregida y Aumentada
Edición: 1a. reimpresión, 2005, de la Cuarta edición
Año: 2005
Editorial: Universitaria
ISBN: 956-11-1640-5
PRECIO DE LEA Book Distributors (FOB, New York):  
Edición en rústica:
 $150.00. NOTA: Precio especial para pedidos mayores. Enviar consulta por e-mail.
Edición en pasta dura: No disponible
 

Nueva edición revisada y actualizada de este glosario de terminología internacional (Inglés-Castellano / Spanish-English), ideal para el desempeño de educadores, traductores e intérpretes de todo el mundo.

No cabe duda que existe una terminología internacional que algunos han llegado a llamar idioma de los organismos vinculados a las Naciones Unidas. Comprende un vocabulario que cada vez es más neces
ario conocer y comprender a fin de participar eficazmente en los numerosos aspectos de la labor de dichos organismos y, en un sentido más amplio, en múltiples actividades de la vida moderna.

En reuniones, seminarios, cursos y grupos de trabajo en que se traten asuntos de política, educación, economía, presupuestos, finanzas, sociología, demografía, salud, estadística, etc., esta terminología internacional unifica el saber y la diferencia.

Esta nueva edición bilingüe del Glosario Internacional (Inglés-Castellano / Spanish-English) entrega a educadores, traductores e intérpretes, y al número cada vez más amplio de participantes en reuniones internacionales, una herramienta indispensable para su trabajo.

Será también de utilidad para el personal de organismos internacionales, ministerios, institutos y oficinas que se ocupan de alguna faceta del desarrollo, por la afinidad e interdependencia que hay entre sus actividades y preocupaciones, y las de nivel internacional.

La Autora

Marina Orellana estudió Pedagogía en inglés en el Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile. Es Bachellor of Arts en inglés y literatura inglesa (New Jersey College of Women, hoy Douglas College). Obtuvo su Master of Arts en Educación en Smith College (Northampton, Massachusetts), donde pasó a ser Ayudante y luego Instructora en el Departamento de Castellano. Al mismo tiempo, continuó sus estudios en Filosofía.

Con miras al Doctorado, se le concedió una beca de residencia en la Universidad de Columbia (New York). Al término de su residencia en dicha universidad tomó y aprobó el examen de traducción de las Naciones Unidas. Fue la primera mujer en la sección de Traducciones al español en esta organización internacional. Empezó como "trainee", fue ascendida a traductora y luego a revisora. Después de ocho años regresó a Chile para trabajar como "free lance".

Al poco tiempo fue contratada por UNESCO y se trasladó a París, donde permaneció tres años. Fue en UNESCO donde nació la idea del primer "Glosario Internacional de Educación" (Inglés-Castellano) con el objeto de dar a conocer la terminología de la especialidad entre el personal docente.

De regreso a Santiago de Chile continuó su trabajo de traductora independiente en CEPAL y en otros organismos internacionales (FAO, OIT, UNESCO, y otros).

Es autora de los siguientes libros (todo ellos publicados por Editorial Universitaria):

"Glosario Internacional para el traductor" en colaboración con su colega inglés John D. Chadburn (en su 4ª edición, que hoy presentamos); "La traducción del inglés al castellano"; "Guía para el traductor"; "Buenas y malas palabras", conjunto de artículos sobre el idioma castellano.

En resumen, "Glosario Internacional para el Traductor" (Universitaria, 2003) es una herramienta actualizada para todo aquel que requiera de una publicación bilingüe que le ayude en el correcto desempeño de sus labores, entendiendo y utilizando una terminología correcta e internacional.

 


Glosario Jurídico-Político de la Unión Europea

 

Título: Glosario jurídico-político de la Unión Europea
Autor/a:
Fuente Pascual, Félix de la
ISBN:   84-309-3767-6
Páginas y tamaño: 352 p. ; 22x14 cm; 21-02-2002
Encuadernación: rústica
Precio:  $49.00
Editorial:  Editorial Tecnos
    La construcción de un espacio político y social propio que refuerce al ya existente marco económico de la Unión Europea, es uno de los retos más atractivos y difíciles con los que se enfrenta el ambicioso proyecto de ampliación comunitaria surgido a partir del Tratado de Niza.
    Pero la Unión es hoy día una realidad dotada de instituciones, mecanismos legales y políticos y terminología propia, que, a pesar de la trascendencia de las decisiones que emanan de ella, permanece aún muy alejada del conocimiento de los ciudadanos a los que sirve.
    Este Glosario jurídico-político de la Unión Europea, nacido del trabajo de información y documentación profesional realizado durante años en diferentes organismos comunitarios por su autor Félix de la Fuente Pascual, pretende ayudar a conocer la Unión del presente y del futuro, tanto a diferentes profesionales del Derecho, el Periodismo, la Economía o la Política, como a estudiantes o lectores interesados en temas comunitarios.
    Gracias a sus definiciones precisas y eficaces, tanto de terminología legal como de análisis esquemático del funcionamiento institucional de los distintos foros políticos de la Unión, este libro representa una interesante novedad bibliográfica imprescindible como obra de referencia y documentación sobre la Unión Europea.
    Como elemento adicional de gran utilidad para la correspondencia internacional y la traducción jurídica,
las más de doscientas entradas de la obra van acompañadas de su traducción al francés inglés, alemán e italiano, para que el usuario de este libro disponga de una terminología comunitaria en otros idiomas, inexistente, en su mayoría, en los diccionarios habituales.


La traducción del Inglés al Castellano. Guía para el traductor

Marina Orellana

Formato 13 x 18,5 cms.
Páginas: 364
Edición: 3a. ed.
Año: 2008
Editorial: Universitaria
ISBN: 956-11-1123-3
PRECIO DE LEA Book Distributors (FOB, New York):  $45.00

Este libro es fruto de la amplia experiencia de la autora en el ámbito de las traducciones, y en él se entregan valiosas respuestas a inquietudes como qué se necesita para ser un buen traductor, cómo mejorar las traducciones, y de qué manera puede enseñarse a traducir.

La obra es, asimismo, orientadora en los aspectos prácticos de la traducción.

 




Remember, we commit ourselves to provide...
ANY BOOK PUBLISHED IN ENGLISH OR IN SPANISH!
(Minimum order: $100.00 individuals, $200.00 institutions and bookstores)

LEA Book Distributors
170-23  83rd Avenue, Jamaica Hills, NY 11432, USA
Tel. 1(718)291-9891 * Fax  1(718)291-9830
Please direct all inquiries to: orders@leabooks.com

  Please direct all inquiries to: orders@leabooks.com
Home --- Professional --- Translators' Pages --- Glosarios - Guías ---

© LEA Book Distributors 1999